2015/08/21

ソロモンとミジンコとベランダー Solomon and water flea and verandah

2015.8.21

数日前、ずいぶん前に買ったコンラート・ローレンツ作の「ソロモンの指輪」という本を本棚から引っ張り出してきた。この本に、去る今年の5月から実験を始めたバランスド・アクアリウムのことが書かれていることを思い出したからだ。こんな風に、「ひとにぎりのきれいな砂をガラス鉢の底にしき、そこらの水草の茎を二、三本さす。そして数リットルの水道の水を注意深く流し込み、水鉢ごと日のあたる窓ぎわに出して数日おく。水がきれいに澄み、水草が成長をはじめたら、小さな魚を何匹か入れる。これでアクアリウムはできあがりだ。ほんとうは、ガラスビンと水網をもって近くの池に・・・」

A few days ago, I took out a book "King Solomon's Ring" written by Konrad Lorenz that I bought many years ago. Because, at that night I remembered that the book described about so called "balanced aquarium" that I started experimenting since this past May. It goes as, "cover the bottom of a glass tank with clean sand, and insert in the foundation a few stalks of ordinary water plants. Pour in carefully a few pints of tap water and stand the whole thing on a sunny window-still. As soon as the water has cleared and the plants have begun to grow, put in some little fishes, or, better still, go with a jam jar and a small net to the nearest pond..."
私の持っている本の表紙はこれなのだが、

Amazonには違う表紙の本しか無いらしい。

この本を久しぶりに読んでいたら、近くの池に何か動物を捕まえに行きたい気にさせられそうになった。

As I was reading again after a long time, I was almost tempted to go out and capture some creatures at the nearest pond.

コンラート・ロレンツはオーストリアの動物学者、動物行動学者、鳥類学者だ。私の知っている中で日本人著作でこの本に対抗できるのは「ミジンコの都合」だろうと思う。この本の主な部分は「ソロモン」云々の翻訳者でもある動物行動学者の日高敏隆博士と、坂田明さんの対談形式で書かれている。坂田さんは日本ではサキソフォン奏者として有名であるが、水産学専攻で大学を卒業している。
この本を読み返すと中学の頃に藁ひと束からミジンコを「湧か」せた思い出が蘇ってくる。
Konrad Lorenz was an Austrian zoologist, ethologist, and ornithologist.  The book written by Japanese authors that I can think of and that can be compete with the "Solomon" stuff is "Convenience of Water flea" mainly organized as dialogs between a ethologist Dr. Toshitaka Hidaka, who is a translator of the "Solomon" stuff, and Mr. Akira Sakata. Mr. Sakata is famous as a saxophone player in Japan, but he graduated with fisheries science major.
Reading this book again, I remembered when I CREATED the water flea just from a bundle of rice straws in my junior high days.

ミジンコの都合


この二冊はまたいとうせいこうさんの「ボタニカル・ライフ」という本を思い出させる。これは他の二冊と比べて学問的さは低く、殆どは水槽と関係ないのだが、その軽妙な文章のタッチが好きなのである。こんな風に文章がかけたらといつも思う。これはまた知らない間に「植物男子ベランダー」というシリーズ物のテレビ番組になっていた。今は私も録画して毎週見ている。彼は時々メディアに出てきて日本政府の批判をしたりするのだが、ファンの私としては彼にもって軽佻浮薄で浮世離れしたような態度でいてもらいたい。

These two books reminded me of another book "Botanical Life" by Seikou Ito. Although this is not as academic as the former two and is not about aquarium mostly, I like the touch of the sentence that is so witty. I always want to write sentences like him. It became a series of TV program called "Plant boy, Verander" while I did not notice. I now watch the program by recording the broadcast every day. He appears on media criticizing Japanese government and things. As one of the fans of him, I'd rather see him with more otherworldly  flirtatious attitude.



今日の水槽、「ほぼ」バランスド・アクアリウムとして3ヶ月以上が過ぎた。
Today's aquarium. Three months has passed after it became "almost" balanced aquarium.