2014/08/15

また巻柏が増えちゃった I obtained some more selaginellas.

2014-8-15
先日蓼科に行った時に,つどいの里 長野八ヶ岳山野草園 という所に寄ってきた。ひどい雨の中だったので短時間いただけだが,巻柏3株と鉢とトウモロコシを少々買ってきた。

ラベルには祥風と書いてある。裏には厚祥と書いてある。何だか色々混ざって生えているが,幅広の葉でちょっといい感じ。
自宅で調べてみると,そんな品種はない。祥鳳の間違いかと思う。これは結構値が張った。


もっと安いのもあるよということで,温室の裏に行くと訳判らないようなのがたくさん置いてある。放置状態だ。
その中で,これは黄味が良い感じだったのでゲット。

これは楊貴妃と書いてある。楊貴妃なら紅葉が綺麗と聞いたこともあるし,品種がホントかどうかわからないが,ゲット。


この後,「やまさや」という蕎麦屋(?)に入った。ここは二度目。蕎麦もウナギも天丼も旨いという,知る人ぞ知る,いつも満員の店だ。
ここの玄関前に皿鉢に乗せられた石付けの巻柏が置いてある。数年前に訪れた時より随分大きくなっている気がする。原種の強さもあるだろうが,手入れなんかしてなさそうだがなぁ。何だかなぁ〜,と思う。




植木鉢を作った I made pots.

2014.8.15
植木鉢を作った。
I made pots.

作ったと言っても,勿論焼いたわけではない。
買ってきた陶磁器に穴を開けて植木鉢にしたのだ。
植木鉢はその時々の株に適する大きさを,と考えると結構幾つも必要になる。
そして,ちょっと見かけのいいのは値段もいい。
Although I wrote I made, I did not baked them.  I drilled holes on pots that I bought.  Many pots are needed when you would like to chose a proper one suiting plants.  And, the good looking one costs good.

暫く前から,安い茶碗などを買ってきて自分で加工している。意外と見てくれのいいのが安く売られていることがある。
水受けの皿に食器を使い始めたのがきっかけで,その内傷のついた食器を加工し始め,今は最初っから穴を開けるつもりで買ってくる。作っている方にも少し申し訳ない気がする。穴を開けずに観葉植物や多肉植物を植える人たちも居る。それはそれで水が垂れないので便利だが,所詮限界もある。

It's been a while since I started this.  Often I can find a good looking ones at reasonable prices.  I started to use regular potteries as dishes under pots to receive water.  Next, I started to drill holes on ones that we damaged.  Now, I buy them to drill holes.  I feel a little sorry for the people who created them.  Many uses pots without making holes to plant succulents or tropical plants.  That is useful that does not drip water, but has limitation.

これは暫く前に作った小さな鉢。
This is the one that I made before.

フリマやバザーなんかがあると食器に目が行き,鉢になりそうなのを物色する。

そして,この店「陶友花」は安くて感じのいい「材料」が多いので,近くに行くときは必ず覗く。
When I visit free-market or bazaar, I look for pottery in the first place.  This shop "Tohyuhka" has non expensive but nice looking "material"s, so I visit there when I go near by.

今日は暫く貯めていた「材料」を一気に加工した。
最初に工具が落ち着くまで中を走り回るので傷ついてしまう。まあ土の中だからと,気にしない。

Today, I made holes to the potteries that I collected for last few months.
The inside of the cup is damaged because a drill stray around before it stay calm.  I don't care because it will be hidden under soil.

底の釉薬部分がどうしても欠けてしまう。これは少々気になるが,あまり見ないようにする。テープを貼ると良いという説もあるのだが,今ひとつだ。
The bottom surface is also damaged.  I don't like this, but I am determined not to look at this.  There are some telling that to tape the bottom before drilling is good, but I have not succeeded yet.

穴あけにはこれ「電着ダイヤモンドコアドリル」を電気ドリルの先につけて使う。
他のビットも持っているが,これを買ったら素晴らしい削り味(?)で,感謝感激。鉢の大きさに合わせて大きさを選んで使う。幾つも開けることもある。

I use this drill parts "diamond core drill' attached to my electric drill.  I have another drill bit, but the performance of these bits are so good.  I use different size depending on the size of the pot.  I sometimes make several holes on one pot when necessary.
これで終了ではなく。さっきの写真にもあるように高台の一部を削る。これをしないと,平らな台に置いた時,水がたまってしまうのだ。
これはヤスリで削る。
Drilling is not the end.  As the previous picture shows, I grind pars of base of a pot.  Without this, water is accumulated between hot and the smooth surface under it.  I use grinding stone to grind.

そんなこと言っても,やっぱり違和感ない?と思う人もいるかもしれないので,過去の作品はこんな感じで活用されている。
Still, there might be some saying "If you say so."  I attached how several past pots are being used.

これはどう見ても湯のみですなぁ。
This still looks like a cup for Japanese tea...

この2つは意外といい感じです。
Those two look good, I think.

This is one that my daughter gave me.  She said it contained a pudding sold at a convenient store.
これは娘がくれたもの。コンビニで買ったプリンが入っていたらしい。

浅い物も使えます。
I use a shallow one, too.

この湯呑は気に入っていたのだが,口が欠けてしまって,今は第二の人生。
I loved this cup that I bought in Kyoto, but the tip was damaged, and now living its second life.

これは漬物鉢かなぁ。
I guess this was for serving pickles.