2013/06/30

ブルーエルフィン, Blue Elfin

クレロデンドルム・ウガンデンセ、ブルーウィングとか名前が色々あるが,うちではブルー・バタフライでデビューした。
Clerodendrum ugandense, Blue Wing, it has many names.  In my house, it appeared as Blue Butterfly.

今まで数年小振りに育ってきたが、今月くらいから急に蔓が伸びだした。Googってみると半蔓性とのこと。ブーゲンビレアみたいなものかと納得する。
従って、蔓を誘引する工夫をせねばならぬ。店で買ってきてもよいのだが、物が増えるのも面白くないので、カントリー風に枝で作ってみた。

Several years, it stayed small, but from this month several shoot stated to grow fast.  By googling, I found out that it is a quasi-vine type.  I understood OK it is like Bougainvillea.  So, I have to do something to guide vines.  Although I can easily buy something at a nearby shop, but I am not happy to own more stuffs.  I made country looking one myself.

常葉マンサクが茂りすぎていたので、適当な大きさの枝を切り、麻ひもで縛った。蚊に襲われないように蚊取り線香で防御することも忘れずに行った。
グイッと刺すとき根が切れたかもしれない。どうなるかはお楽しみ。
I have been noticing our Loropetalum Chinense is crowded too much.  So, I pruned several branches of proper size, tied them hemp codes.  I was cautious enough to protect myself from mosquitoes by pyrethrum coils.
When I pushed it into soil, it may have cut roots.  We will see...

2013/06/29

コルディリネ水挿し, Propagating Cordyline #2

10日前,コルディリネの水挿しの様子を書いた。その後の様子だ。
先ず根っこ。樹皮の破れた所から小さい根っこが生えてきた。沢山。
About ten days ago, I posted Cordyline propagation.  How they are afterwords?  First, roots.  There came small roots from the brakes of skins.  Many.


切り口から生えてきた根もある
There are roos that came from cut end.

葉っぱは少し伸びたな
The leave has grown a little.
ということでうまく行っているようです
It goes well like this.

巻柏展示会・即売会 Selaginella sales exhibition

今日,明日は庄内緑地グリーンプラザ 南館で日本巻柏連合会愛知支部(大層な名前^^;)のイワヒバ展。不肖私も去年から会員だ。展示会は今頃と秋,年に2回開かれる。春の芽生えと秋の紅葉,どちらもイワヒバの見頃の頃ということだろう。
Today and tomorrow, there is held a sales exhibition of Japan Selaginella Association Aichi Chapter (Big deal :-)).  I became a member last year.  Exhibitions are held around this season and late autumn every year.  Selaginella shows new green in spring, and colored leaves in autumn, so these are the best season to show. 

本日,私が欲しいと思ったのは,この龍宮城!! 勿論これは展示品で売り物ではない。買ったらいくらになるか想像を絶する。苗がないかと即売場を探したが売っていなかった。残念。イワヒバ探しの楽しみができた。
Today, the one I wanted to have is this one, "Ryugujo" meaning Ocean Palace.  Of course this particular one was for exhibition only and not for sale.  I cannot imagine how much it would cost if it is available.  I sought sales tables for a small one, but in vain.   Too bad!!  But, I look forward to finding one that I can buy.
龍宮城
 仕方ないので龍宮城は諦めて,他から我が家に無さそうな形の物を買った。
Giving up "Ryugujo" without anything to do, I bought several that are not similar to ones that I already have.
光鳳
光鳳は,無茶無茶と乱れた葉が伸びまくっている所が気に入った。
"Koho" meaning bright phenix.  I like randomly growing leaves.
火山
 火山は,白っぽい色に惹かれた。
"Kazan", volcano, attracted me by the whitish leaves.
常磐の光
常磐の光は定番有名人(?)だが,粗い葉は我が家の住人にはあまり無い
"Tokiwanohikari" is well known celebrity.  There scarcely any ones that have course leaves like this.
珊瑚閣
珊瑚閣は先日買った泰平楽と同じく珊瑚葉。色も淡く今が見頃らしい。展示品の大きいのも中々姿がよく,最後に追加した。
"Sangokaku", Coral Palace, has coral like leaves as "Taiheiraky" I bought a few weeks ago.  The color is pale, and I heard it is the best time for this.  As there was a big one exhibited that looked real nice, I added to my shopping bag lastly.
黄牡丹
黄牡丹これは名前の通り色が黄色〜ライム色で明るいって感じ。
"Kibotan", Yellow Peony, has yellow ~ Lime bright color as the name shows.

2013/06/27

風蘭 生木付  Neofinetia falcata on a tree

園芸好きが高じるとついつい鉢植えの数が増え,置き場所にも困ってくる。特に寒さに弱い者達は室内に入れねばならず手間もかかる。
Loving plants and flowers too much, number of pots grows unconsciously, and it is not easy to find a place to store.  Especially plants not hard for coldness are cumbersome to be brought indoor during winter.

去年,風蘭の生木付けに挑戦してみた。念のため,手持ちの風蘭を半分に株分けして半分だけ使った。ミズゴケを樹の幹に巻き,そこに風蘭を縛り付けた。時がたっても枯れる様子はない。先日久しぶりでじっくり見たら,下の写真のように根は樹皮に食いつき始めている。ちょっとほっとする。株を揺すっても意外としっかり付いていてグラグラしない。
Last year, I tried to plant an epiphytic orchid on a live tree.  The orchid is Japanese Vanda suppose to be relatively hard to coldness and dryness.  In case it may fail, I split the stock in half and used one of the halves.  Wrapping sphagnum around a tree trunk, I bound the orchid onto it.  There was no sign of dying as time passed.  Recently, I was please to find roots started to grip into tree skin after I didn't looked at it carefully for a while.  When shaking it, I felt stayed firmer without cranking than I expected.

貼り付く気根 Roots stick on the tree
そして驚いたのは小さな花茎が3本くらい延びてきたことだ。
More surprising thing is there were three flower stems growing.
花茎 One of the flower stems
順調に活着するかな。しかし,花が咲くのは生存が危うくて子孫を残そうとする活動だと聞いたこともあるので,安心はできない。
Hopefully it will stay, but I can't be too relaxed because I heard that the flowering is an activity to create descendants when a stock is in danger.
カエルくんに見張ってもらっている。 w
I ask a frog to watch it carefully.  lol


ちなみに残り半分はヘゴ付けしたがあまりうまく育っていない。
By comparison, the remaining half was put on fern trunk, but it does not grow very well.

2013/06/25

くるみ Walnut

学生時代にちょっとした自動車事故があり、その時行った警察署の庭にクルミの木があった。クルミの実は若くて小さい梨のような外見をしているということを知った。
When I was a student, we were involved in a small car accident.  There were walnut trees at the police station where we went then.  I found out that the berry of a walnut looks like young and small Japanese pear berry.  Yes, a Japanese pear is round like an apple.



あれがまた見たくて、引っ越した時庭にクルミを植えた。また、その頃来ていた職人さんからクルミに風蘭を着生させるとうまくいくという話しを聞いた影響もあった。未だ木が細いので、試したことはないが。
As I wanted to see them again, I planted walnut trees in our garden when we moved.  Also, one of the workmen working for our house told me "Furan"; one type of epiphytic orchids, Japanese Ascofinetia; grows well on a walnut tree, and that had some influenced.  However, I haven't tried this yet, because the tree is still too small.

複数植えないと実がならないとのことで二本植えたのに、一本は枯れてしまった。以来、一本で10年以上育った。最近は毎年花が咲き小さな実のような物ができるのだが、すぐにどんどん落ちてしまい、実が熟したのは一昨年の一度だけだ。それも一個。
As I heard we need more than one tree to get berries, I planted two.  But, one died soon.  Since then, it has grown without a partner more than ten years.    It blooms every recent year, and we can see small berry-like-stuffs, but they drop in short time, and it was only once two years ago that we saw a ripen berry.  Just only one. 

今年も一個だけ未だ実が残っている。丁度、枝を枕にしたようにできているので、風にも強そうだ。熟すのが楽しみ。
This year there remains one berry still.  As it is sitting on one branch like using it as a pillow, it would tolerate some wind.  We look forward to it ripen.

2013 クルミの実 Walnut

2011年の6月はやはり一つだけ、こんな風に成った。初めてのことでいつか落ちてしまわないかとハラハラ、ドキドキしながら見ていた。
In June 2011, there was also only one berry like the picture.  We were watching it nervously for fear it might fall anytime.
2011 June
9月まで無事に育って、中からおなじみのクルミが出てきた。
Actually, it had grown until September, and came a familiar walNUT from inside the berry.

2011 Only one walnut!


 カラの中もちゃんと入っていて食べることができた。
We were able to eat meat inside.
2011 Inside




2013/06/24

同じのを買ってしまうんだよね, Tend to buy one that I have already had.

巻柏には登録されているものだけでも沢山の品種がある。
たくさん置く場所もないので、同じ品種は一つにしようと思っている。それほど持っているわけでもないんだが、自分がどういうのを持っているのか覚えきれないのだ。
天照冠はこの巻々感が堪らず買った。なので、覚えていそうなものだが、あろうことかいつの間にか2つ買ってしまっている。同じ日に買ったかもしれない。

Japanese Selaginella has varieties of species even if you count registered ones only.  As the space is limited, I am determined to have one pot for one species.  Although I don't have so many, it looks like I just cannot remember what I am keeping.  
I was not able to stop buying "Tenshokan" loving this curled leaves.  So, I should have remembered well, but surprisingly I have bought two of them without even noticing.  It might have been the same day.

天照冠 小さい方
"Tenshokan" The smaller one

天照冠 大きい方
"Tenshokan" The Larger one


2013/06/22

巻柏新芽, New buds of Selaginella

イワヒバというのは凄い特性がある。イワヒバの幹のように見える部分は枯れた根の集合にさらに生きた根が食い込んでいるような造りになっている(らしい。) 凄いことに,枯れた根は枯れた根の筈だが,水をやっているとそこから新芽が出てくる。
例えばこの写真。左下のほうに小さな葉が見えるが,これは2年前位に生えてきた葉。ずっと下の方にも別の芽が生えてきているように見える。
Japanese Selaginella has wonderful property.  They are immortal.  Things that look like branches of selaginella actually consist of dead roots and live roots growing through inside them some to the soil, I heard.  Even though the dead root is dead, when fed enough water, new leaves come out.
For example, in this picture a small leaves can be seen down left.  This started grow two years ago.  More leaves seem to grow at the base of the root.

クローズアップするとこれだ。しかし,カタヒバの芽の可能性のもあるので喜んでばかりもいられない。
This is a close up.  However, since some of them could be buds of "Selaginella involvens" grown from spores, I cannot just be smiling.


これは別の株。丸坊主だった所から向こう側の葉が出てきて今はかなり大きい。今年は手前側にも幾つか芽が出てきた。
This is another stock.  The large leaf beyond the root has grown for a few years from nothing.  This year, a few have started to grow this side.

これも数年前小さな枝から生えてきた葉。
This is a leaf started from a branch/root of a few inch a few years ago.

これらの古根は皆苔で覆われている。水分豊富にしているので生えてしまう。同時にに苔によって水分が保たれているという面もあるような気がする。通常,苔に養分を取られるということで,巻柏師から苔は敵視されているが,こういう状況では共生しているような気もするが,あくまで素人の思いつきだ。
All these old roots are covered by moss.  As I keep  the roots wet, they grow there.  On the other hand, I think, humidity is kept there owing to the moss.  Usually, moss is said to deprive nutrition and regarded as an enemy of selaginella.  However, in situation like this, I as an amateur ponder, they look helping each other.

何れも1年に少ししか育たないので,見られるものになるのは何時のことか・・・
Anyway, they grow really slowly.  I don't know when they grow enough to be worth watching...

アガベ生き残り Agave survived

6月22日 アガベの葉挿しを植え替えた。去年秋に手に入れた新入りの耐寒性が分からず,冬も外に出しておいたら腐ってしまった。挿しておいた残りの葉っぱが元気なので根が出ている感じだ。鉢が大きすぎるとこれからの高湿度の季節に良くないかと考え,小さい鉢に植え替えることにした。
June 22, I replanted a leaf of Agave.  It went rotten last winter because I left it outdoor.  I did not know the cold tolerance since I bought it last autumn.  As one remaining leaf that I took apart from the rotten body and planted separately in the sand looks OK still now, the roots may have started growing.  As the pot I planted is too big for a small leaf, I started to worry that it is not good to go through coming hot and humid summer, and decided to replant to a smaller pot.

これは去年の元気な姿。  This was last autumn when it was still fine.

今は,これだ。  Now, like this.

周りをそっと掘ってみると,根が出ている。まだ寂しい。もう少しそっとしておくべきだったかもしれない・・・
Digging softly around the leaf, there are roots as expected.  But, they are still few and weak. Maybe I should have left it as it was a little while more.


 小さい鉢に植え替えた。グングン育って〜
Anyway, it is in a smaller pot now.  Go grow, please!!






名札には Agave Guiengola とあるが,ネットで調べるとかなり見かけが違うものから似たものまで色々出てくる。少々名前は心配だなぁ。
On the label, it is written as Agave Giungola.  But, when I googled, there were varieties of hits.  Some are similar to this, and some are totally different.  I don't feel easy about the name.

ファイヤークラッカー再生 Fire Cracker reborn

6月22日,数日続いた雨がすっかり上がった。庭のあちこち変化はないかとカメラ片手にうろついていると,片隅の盛りを過ぎた鉢植え置き場で見慣れないものが。
June 22, weather was fine after several day's continuous rain.  I was wandering in our garden to see if there is anything new.  Behind the house where I am keeping potted plants while they are not displayed, I glimpsed something that were not there before.  


ベゴニアだ。去年植えた鉢から芽が出た株は植え替えて,残った土をこの鉢に入れておいた。もう無いと思っていたが,結局3株全部生き残っていたのか。
Begonia.  I replanted two stocks that formed buds before, and abandoned remaining soil in this large pot.  After all, surprisingly all three stocks are live.

掘り出して植え替えた。ちょうどいい鉢がなかったので,やや浅すぎだが,山盛りに植えた。球根ベゴニアは夏にも冬にも弱いので水はけ良く植えないといけない。

依然に植え替えた株はもう育ち始めている。花が咲きはじめたのまである。結構強いんだなぁ。
I dug out the stock and replanted in a separate pot.  It was too bad that I couldn't find proper pot, and decided to use one a little too shallow and heaped up soil around the stock.  I have to keep it well drained because it is not so strong against both hot and cold seasons.

The stocks replanted before have already started to grow fast.  One of them started blooming. It seems they are vigorous than I thought.



去年の最盛期はこのように楽しませてくれた。

This is a picture of them in full bloom last June.

盛夏には暑さで痛むので日陰に置いて乾かし気味に耐えさせた。冬は室内に入れたが,葉が無くなり,もうダメかと思いながらもチョットづつ湿度保つ程度に水やりしていた。手間をかけてよかった。
In summer it is damaged, so I moved it to shaded area and had it survive by keeping it fairly dry.  In winter I kept it inside of a room, but all leaves went out.  I watered it a little to maintain some humidity while worrying it might have died.  I am pleased that I did my best.




2013/06/20

奥殿陣屋 Okutonojinnya

5月18日 奥殿陣屋に行ってきた。去年も同じような時期に来たので二度目だ。
少し下で矢作川に合流する支川、巴川のほとりで、岡崎の市内を外れているのでのどかな田園地帯にある。今年も昨年来た時も鶯が良い声で鳴いていた。
元々は、1万6千石の親藩であった奥殿藩の陣屋として作られたらしい。今は、四季折々の花が見られる岡崎市の自然公園。いつか,別の季節にも来てみたい。
On May 18, we visited Okutonojinnya.  This was the second time.  We came here last year in about the same season.  It is located in the soothing rural area off city of Okazaki near Tomoegawa river that is flowing into Yahagi river in some downstream.  This year and also two years ago, bush warblers were merrily singing.
Originally, this was a capitol house of Okutono-domain that was a close relative of Tokugawa-shogun.  Now, it is a natural park where we can enjoy flowers in all four seasons.  I hope we can come back in different season, some time.

バラが綺麗だった Nice roses.




バラ園の辺りは庭園というより畑の趣。畑にふさわしく、作業小屋の前の棚にはキウイの花が咲いていた。
Rose area is a croft rather than a garden.  Appropriately, Kiwi flowers were blooming on a pergola in front of the hut for field workers.


書院の奥の園路にヒトツバタゴらしき花が満開に咲いていた。
At the side of a walkway beyond the library house, there was a Chinese Fringe Tree
, probably, in full bloom.
書院ではレース(編み物?)の展示会が開かれていた。江戸初期の風格を残したと言われる食事処「金鳳亭」では筍ご飯等が頂けるし、陣屋の茶屋には軽食やおみやげもある。野菜売店では地元農家作の新鮮野菜、草木苗をお値打ちに買うことも出来る。
In the library house, there was a sales exhibits of laces.  In the Kinryutei restaurant that has a style of Edo-era, we can have seasonal lunch such as bamboo shoot rice bowl, and at Jinya tea-house you can shop souvenir and have snack.  We can shop fresh vegetable and nursery plats grown by local farmers at the vegetable shop at reasonable price.


去年も同じ頃に行ったのだが、バラにはまだ早く、庭園(畑)の芍薬、生垣のツツジが記憶に残った。
We were there about the same season last year, but it was too early for roses, and I remember peonies in the garden and azalea at the hedge.
2012のツツジ Asalea in 2012


庭園はこんな具合で、何の変哲もない田舎の畑の真ん中にあるとは思えない趣だ。
This is the Japanese garden.  It is surprising that this is located among non-descriptive rural area.
2012 日本庭園 Japanese garden.

この時は骨董市とガラス工芸の展示会が開かれていた。骨董はひやかしただけだったが、ガラス器は幾つか求めたのが家で活躍している。
Last year, there were a antique flea market and a sales exhibit of glass art.  We just looked antiques, but bought a couple of glassware that are still popular at home.  




更に、素晴らしいのは駐車場も入園も無料と言うところ。
Moreover, it is wonderful that the entrance and parking are all free.




2013/06/19

可児陶芸協会作陶展, Kani Pottery Art Association Exhibition

5月25日のことだったか、可児にある花フェスタ記念公園のバラが見頃と聞き、家族で見に行った。なる程バラは素晴らしく、数年前に行った時とは大違いだった。
It was May 25, we visited Flower Festa Memorial Park at Kani city, as we heard it was about the best time for the rose garden there.  As we expected, roses were really fascinatingly beautiful,  very much different from when we visited a few years ago.


2013 roses in full bloom


東ゲートを入ってすぐ、花トピアという温室(?)のような施設では、皐月の展示会をやっていて、見たこともないような珍しい皐月を見ることが出来た。儲け、儲け。
Right inside EAST Gate, inside the conservatory named Flower-topia, there was an exhibition of dwarf azaleas.  We ware able to see many unique azaleas we have never seen, before.
珍しそう New to me.

バラ園を歩いて暫くすると、「抹茶一服500円」の看板がふと目に留まった。これに反応して体の疲れにも気が付き、「茶室なんか有ったかなぁ」と思いながらも行って見ることにした。
途中で道を間違えたのかと思うくらいつづら折りの坂を降りて、角を曲がると、向こうの方に和風の門が見えた。織部庵(茶室)という立て札もある。仮設テントに毛氈つきベンチ位を覚悟していたので嬉しい驚きだ。

The sign "Matcha, 500yen/cup" caught our eyes after we walked rose garden for a while. -Match is green powdered tea -  Responding this, we found ourselves a little tired without noticing, and decided to visit the matcha house though we have never heard of the facility.  
No sooner than we started to doubt we might took a wrong path after we walked switch back downhill and turned a corner, a Japanese gate came into our view.  There was a sign of "Oribean, teahouse".  Since we expected something like a makeshift tent with benches covered with red rug, this was a delightful surprise.

渋い門をくぐると、大きな池の前に中々の和風の庭園と数寄屋造りの建物、その向こうに大衆向け ^^; (靴のまま、椅子に座って頂ける)茶室がある。立礼席と言うらしい。数寄屋造りの建物では、陶芸展が催されているらしい。後で寄ることにして、まず抹茶と和菓子を頂きに奥へ。満員だったが5分もすると席が頂けた。

Going through the low-keyed gate, there was a traditional Japanese tea ceremony style house with also traditional Japanese garden in front of a large pond.  Beyond these, we could see a casual teahouse for general public where we can enjoy tea sitting on the bench without taking off our shoes.  In the tea ceremony style house, it appeared there was a pottery art exhibit.  We decided to visit that later, and went into the casual teahouse to enjoy tea and Japanese cake.  Although it was fully populated, we were able to sit down in several minutes.

室内は涼しいし、茶も器も菓子も堪能した。ここで出される器も地元の作家の器を使用しているとのこと。キャビネットに作品が展示されていた。

It was cool inside, and the tea and cake tastes wonderful.  We heard the beautiful cups and dishes used here were works of local artists.

茶室を出て、それではと数寄屋造りに向かう。地元、可児陶芸協会の作陶展とのこと。建物も何やら由緒正しき方の設計で、詩仙堂となんやらかんやら・・・。美濃(岐阜県本巣市)出身で千利休の亡き後「天下一の茶人」となった武将古田織部にちなみ、「織部好み」と呼ばれる独創的な様式を随所に取り入れた茶室とのこと。
靴を脱いで中に入ると、部屋の隅や廊下に次々と作品が展示されている。陶器の下には白い台。台の上には薄い墨で抽象模様が描かれている。置いてある作品をしゃがんで全て見るのは少々骨なので、飛び飛びに見る。(歳だよ歳)。一番奥の座敷で座りながらゆっくり見てから、その外の広い縁側の作品たちが庭との調和もすばらしく、写真に残した。

Finishing our tea, we went to the exhibit.  It was a local Kani Pottery Art Association Exhibition.  The house itself is designed by famous designer, related to Shisendo in Kyoto, etc. etc.  The design of the house adopted unique styles called "Oribe's favorite" that is originally introduced by a local warrior Oribe Furuta who was became the "Top tea master" after Rikyu Sen passed away.
Taking off shoes and entering the house, numerous pottery art were displayed in the corners of rooms and the sides of corridors.  There was a white platform under each pottery that has abstract patterns painted in pale Chinese ink.  As it was hard for me to crouch down to see all the art, I skipped some.  Shoot, age!  After we appreciated the ones in the main room, I took pictures of two displayed on the beautiful deck outside of the room that were harmonized with the background garden.



板の加工も並ではないよ 
The carving of the boards looks unconventional. 

もう一つ真っ黒い直線的作品もあったのだが、detailが写真に写りそうもなかったので、撮らなかった。皆、下の台とのマッチングも素敵です。ここにはちゃんとした茶室があるが、使うのは中々大変そうだ。

There was anothe nice one of mat black with straight outlines, but I was afraid the detail won't be captured by a photo, and did not took a picture.  Each pottery and the base platform are artistically blended into one.  We heard there is a traditional and formal tea room in this building, but it looks not easy to use the room by us.

帰ってから織部庵、織部庵とネット検索していたら、岐阜工業高等専門学校のサイトにレイアウト図があった(http://www.gifu-nct.ac.jp/archi/nagao/gam/data/hanacha.html)。左端が門、右端が立礼棟。左下が広間、右下が茶室。(狭義にはこの茶室が織部庵のようだ。)立礼棟も棟続きなんですな。
After, I googled "Oribean" and found this layout drawing at the Gifu National College of Technology web site.  Thanks.  http://www.gifu-nct.ac.jp/archi/nagao/gam/data/hanacha.html  The left is the gate, and the right is the casual teahouse, the down-left is the main room and the down-right is the formal tearoom.  According to this illustration, the casual tea house is connected to the traditional house.
織部庵レイアウト図
Layout of Oribean
岐阜工業高等専門学校のサイト(http://www.gifu-nct.ac.jp/archi/nagao/gam/data/hanacha.html)より
外に出て、協会の人から親切な一薀蓄を頂いて、いよいよまた本格的にバラ見物である。
まあ、沢山あるあるで、それほど詳しくもないので、綺麗綺麗と軽薄に見て回った。

We went outside, and listened to a story about the house and the association from a gentleman of the association.  Finally, we re-started watching roses in the main rose garden.  There were a lot, and we are not experts or any, so we just looked around saying "Beautiful!"


色々なレイアウトが工夫されている
Various layouts are adopted.

最近この手の一重が好きになってきた。清楚。
Recently I like a single flower.  Looks clean and still.

こういう熟々したのも悪くないが、重たい
These decorated double is not bad, but looks heavy.

熟に向かうハナマルバチである
A bee is heading to the ripen one.

天気も丁度良かったのでよく歩いてしまった
Weather was just right, and we walked well.




2013/06/18

お気楽ナンキンハゼ寄せ植え盆栽, Easy Chinese tallow tree Bonsai

去年近所の公園に沢山なっていたナンキンハゼの種を撒いておいた。春になって芽が出揃ってきた。これから寄せ植え盆栽にしてしまおうという訳だ。
Last year, I collected seeds of Chinese tallow tree at a nearby park, and seeded them on a flat pot.  Spring came and they are growing healthy... sort of...  I am attempting to make a bonsai mimicking a forest.


実は去年我が家のハゼノキの種からこんなのができた。紅葉も意外と美しく好評だったので、二匹目の泥鰌を狙っているというわけだ。
Actually, this is the last years outcome using seeds of Japanese wax tree growing in our garden.  Since it turned out to be fairly better than I expected and was liked by my family, I am trying to get lucky again.
ハゼ昨年10月 Japanese was tree Oct. 2012

今年5月 May 2013