2016/05/27

愛燦燦 Bright shining love

2016.5.27

オバマ大統領が広島の平和記念公園を訪問し、核兵器を廃絶する努力を続けるという近いのメッセージを述べた。しかし、その誓いの実現は、ならずもの国家や集団のせいで、まったくおぼつかない。そんなことを考えていたら、美空ひばりの愛燦燦を思い出した。
President Obama visited Hiroshima peace memorial park today, and stated his message to pledge continuing the effort of abolishing nuclear weapons. However, the realizability of the pledge is perfectly doubtful because of the unchanging agonistic policies of rogue countries and groups. Thinking like that, I am reminded of a song sung by Hibari Misora, "Bright shining love".

その歌は「人は哀しい、哀しいものですね」であるが、最後には「人生て、嬉しいものですね」と結ばれる。丁度今日の式典に招待された被爆者の1人をオバマ大統領が抱きしめたように。
It goes like "Humans are sorrowful, sorrowful ones....", but ends with "A life is joyful." Just like todays hag of Obama and one of the nuclear bomb victims invited to the ceremony.

どんな苦しみも時と共に終わりを迎えると信じたい。それを証明するかのように私の蒼角殿が茎を伸ばし始めた。何週間ものきまずい沈黙の後である。
I would like to believe any agonies will be over as time elapses. Like proofing that my climbing onion started to grow a stem after so many weeks of awkward silence.




そして、このパフィオも何週間も過ぎてやっと蕾を開き始めた。
And, this paphiopedilum started to open the bud after so many weeks.

同じように、今は夢のようかも知れないが、人類の未来が幸せなものだと信じたいものだ。
Likewise, although it seems to be just a dream today, I want to believe in the happy future of human beings.