2015/07/03

Strewing pesticide 殺虫剤散布

2015.7.2
雨は朝遅くにやんだ。巻柏に殺虫剤を撒いた。月に一度の作業だ。去年酷くやられたのを決して忘れない。
The rain stopped late morning.  I strewed pesticide to protect my selaginellas from armyworms.  This is a monthly task.  I won't forget that they suffered terribly last year.

殺虫剤はよく効いているようだ。一つ心配なのはこの顆粒にしている成分だ。殺虫効果は一月位続くのだが、顆粒は溶けても無くならない。水はけが悪くらないかなぁ。
The pesticide has been working very well.  One thing I am worrying is the substances that forms its granular shape.  The effect last about a month, but the granules are melted and stay.  It may affect the drainage of the soil.

2015/06/27

ぶった切りのその後 Aftermath of the drastic cuttings in May

2015.6.27
5月に我が家のユーカリの木を1/3位残して切り倒した。若芽が出てくることを期待しながら。
I chopped a eucalyptus in May in one third expecting young branches would start growing.

今日、私の期待は真実となった。喜びながらも、毎年剪定しないといけないと憂鬱になりりつつ。
Today, I was surprised to find my expectation became reality. I was pleased while I was feeling gloomy that I had to prune them every year.


あんたはタフだよねぇ。
Tough guy you are.

2015/06/08

Be brave and survive in summer 夏を乗り切れ

2015.6.8
私のセンペルの鉢は一年の間に一杯になってしまった。貰ってくれる友もいない。センペルは嫌いな日本の蒸し暑い夏を乗り越え無くてはならない。この鉢も夏の間は日陰に入れて水切りしなくてはならない。風通しを良くするために隙間が必要だ。ある程度抜いて露地に植えることにした。植えられるセンペルにとっては雨と日差しを耐えなくてはならないので辛いのはわかっている。しかし他に手はない。
My two sempervivum pots became full through one year.  There is no friends to take these home.  They have to survive hot and humid summer in Japan that they hate.  I have to put the pots in the shade without watering during summer.  They need some space to breathe between each of them.  I decided to remove some of them, and plant them on the ground.  I know it is harsh for the one on the ground to stay in rain and sunshine during summer, but there is no other way.  

この2枚の写真はある程度引っこ抜いた後の写真だ。まだ混雑しているが前よりはいい。
The two pictures are pots after I removed some semps.  Still crowded, but better than before.


引っこ抜いた奴はアガベの側に植えた。頑張ってねぇ〜。
The ones removed were planted near Agaves.  Good luck, guys.

Almost given up そろそろ捨てようかと思っていた

2015.6.8
ポーポーって知ってるかな? 果樹の名前なのだ。一寸熱帯系の感じがする名前だろう?しかし、温帯の植物、しかも寒さに非常に強い。去年の11月蓼科に行った時に、ペンションのオーナーがこの果物を出してくれて、種蒔いてみたらと勧められたのだ。
あれから7ヶ月、鉢には何の変化もない。今日までは。
Do you know Pawpaw?  It is a name of a fruit tree.  Sounds like tropical, isn't it?  But, it is temperate, and very winter hardy.  Last November when we visited Tateshina, the owner of the hotel gave us the fruits and suggested me to seed the seeds.
Seven month since then, nothing happened in the pots... Just until today.

今朝いつものように庭をウロウロしていて、これに気がついた。
When I was hanging around as usual in this morning, I noticed this.


 そして、これ。
And this.

2つの異なる鉢に2つの良く似た芽。間違いないな。私がもう捨てようかと思ったので、まだ生きてるよと主張しだしたな。
Two similar sprouts in two different pots. No doubt. They showed that they are alive when I almost give them up.

もう一つ期待していなかったものがある。これはオーストラリア産の観葉植物と思っていたら、最近花が咲き始めた。ビックリ。
There is another one unexpected.  I thought this is a leaf plants from Australia.  Recently it started to bloom strange flower. Surprising.


2015/06/01

We will win! 負けないぞ!

2015.6.1
昨夏、うちの巻柏はヨトウムシに酷くやられてしまった。それは酷い状況であった。幸い殆どの鉢は被害から立ち直りつつある。これは守門龍、殆ど葉のない状態からここまで立ち直ってきた。
Last summer, my selaginella was damaged badly by worms. It was a really disastrous scene.  Fortunately, most of them are recovering from the damage. This is "Sumonryu" recovered from almost no leaves condition.

巻柏棚の隣にある花菖蒲は実は棚を作る前からある先輩だ。今年は葉が小さいから花も小さいのしか咲かない。でも、この季節に相応しく新鮮な気持ちにしてくれる。
Irises that grow next to the shelf of selaginella, that actually had been growing there before I made the shelf, is so senior to the selaginellas. This year, leaves are smaller and thus can only be expected smaller flowers.  Anyway, it makes me feel fresh just suitable for this season.




Good news and Bad news

2015.6.1
いいニュースと悪いニュースがある。
先ず良いニュースから。以前旅行から持ち帰った例のレモンなのだが、また成長を始めた。ひと月前私が初めて外においた時に日焼けさせてしまっていたのだ。葉の半分は無くなってしまっていたが、今日新しい葉が出てきているのを発見した。

There are a good news and a bad news, today.
First the good news is that Lemon I brought back from my travel started to grow again.  I had it sun burnt about a month ago when I put it outside for the first time.  Halves of the leaves have gone, but today I found tiny new leaves came out.


続いて悪いニュース。 4月に新芽を出したと言っていたBegonia masoniana のことだ。先ず、あの後少々水をやりすぎて大分弱らせてしまった。その後10日程家を留守にした。留守の間は自動スプリンクラーが水をやってくれるはずだった。しかし、家に帰って見つけたものは乾燥した土と葉っぱ。帰る前日の以上熱波が原因なのかそれともポットの置き場所が悪かったのか判ら無い。しかし、未だ諦めていない、毎日水をやっている。

Now, the bad news is about Begonia masoniana that showed new leaves in April.  First I had it too wet and it became weak.  After that I was out of house about ten days.  While I am not at home, automatic sprinkler was supposed to keep it moist.  However, what I found when I came home is dried soil and leaves.  I don't know if it was because of unusual heat waves that attacked the area one day before, or my placement of the pot on the shelf was not good.  Still I have not given up and keep on watering it every day.

2015/05/31

ぶった切った Drastic cuttings

2015.5.31
うちの狭い庭にはふさわしくない木が何本かある。大きくなりすぎるのだ。歳を取るに連れ、放って置くともう切れなくなってしまうくらい育ってしまうのではないかと心配になってきた。数週間前に、今年はこれらの木を抜本的に選定しようと決めた。しかし、心配は、太い枝を切り落とすと下にある木や鉢、場合によっては家そのものも炒めてしまうのではないかということだった。そこで、切った枝がぶら下がるように、ロープで他の木に枝を縛り付けてから切ることを計画してきた。
I planted several trees that are not suitable for our small backyard.  I mean they grow too large.  As I got older, I feel worried that it would be too late for me to prune if left as they were.  A few weeks ago, I decided to prune them this year drastically. However, the problem is, if cut large branches, they would damage small trees, pots, or even our house itself.  I planned to tie the branches with rope to the other trees before I cut them so that the rope would hang the cut branches.

今日、一連の剪定の試行第一号をユーカリで決行した。ユーカリは柔らかいので切りやすく、練習向きだと思ったからだ。
Today, I conducted the first trial of the serial pruning for our Eucalyptus.  Because it is the softest and easy to cut.  It is best for my practice.

いつものように、切る前の写真を撮るのを忘れたが、これが第一剪定後の写真だ。切った枝が重すぎて運べないといけないので、この木は3回に分けて剪定しようと考えていた。兎に角、これが第一剪定後で枝はまだロープと枝に絡まっていた美男葛のツルでぶら下がっている。
As always I forgot to take a picture before pruning, but this is the one after the first pruning.  I planned to prune the tree in three turns to make each cut branch as light as I could carry.
Anyway this is after the first and the branch is still hanged by a rope and also ivies that are clinging to the branch.

これがぶら下がっている枝の写真。切った面が見える。
This is the picture of pruned branch still hung by a rope and ivies.  The cut surface can be seen.

二回目の剪定の後、オオスズメバチが来たので一時中断。この蜂は毎日何度も巣の材料をとりにこの木に来る。取った後どこか遠くに飛んで行くようなので、これとは戦わないことにしている。ハチは私の剪定を特に気にしていないようだ。
After the second cut, a Japanese giant hornet came, and I had to have a break. She visits this tree many times a day to obtain material for her nest.  Since she flies away somewhere far, I had decided not to fight with her.  She looked like not to mind my drastic work.
オオスズメバチ Hornet 
スズメバチが去って、これが第二剪定された枝の写真。
After the hornet had gone, this is the pic of the second cut.

使った道具は、最初の写真に写っていた脚立以外には鋸、鋏、ロープだけ。このロープは昔キャンプをしていた頃タープを立てるのに使っていたロープ。
All I used were the hand saw, scissors, and a rope besides the ladder shown in the first picture.  The rope was one of them that were used to tie our tarp tent when we camped many years ago.

ロープの反対側はこの木に繋いでおいた。
The other end of the rope was tied to this tree.

この木を利用していた生物が他にもいた。小さい蟻。彼らはあまり嬉しくない様子。
There were other creatures that took advantage of the tree.  Small ants.  They look not favoring my work.
アリが住んでいたらしい Ants
 第一剪定枝と第二剪定枝。
The first cutting and the second cutting.

第三剪定後。この木は多分生き残ってここから若枝が出てくると信じている。切り口で直径が13cmだった。
After third cut.  I believe the tree would survive and grow some young branches from the trunk. The diameter at the cutting is about 13 cm.

3本の剪定枝。さあこれでどうしよう。
The three cuttings.  What do I do with them?